《尼采所有哲学着作合集》

下载本书

添加书签

尼采所有哲学着作合集- 第33部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  这便是重力之精灵的工作:将小孩子们叫拢来,禁止他们自爱。
  我们——我们忠心地在辛苦的两肩,背着所给与我们的重负,走过了崎岖的群山!假使我们流汗,我们就被告诉:
  〃是呀,生命是难于负荷!〃
  只有人类自身才是难于负荷,因为他背了太多的不相干的言语和评价在自己的两肩。他如同骆驼一样跪下,让他自己好好驮上重载。
  尤其是能负荷重载的最强毅的人,脑中充满了威严。他背负了太多的不相干的言语和评价在自己的两肩:现在生命对于他好像是一堆沙土。
  真的!甚至于属于我们自己的也是难于负荷!人类心中的许多内在的东西也是如同海蚌一样,——可厌恶,滑腻,不易把捉——
  所以必须有珠光美丽的壳为那些东西辩护。甚至于也必须学习这种技艺:有一个壳,一种可爱的外表,和巧黠的愚昧!
  再者,在人类心中有着许多的欺诈,许多壳还显得微小,无用,太是一个壳了。
  很多隐藏的慈爱和权力永远没有被人测透;最精选的美味觅不到赏味者?
  唯女人中之卓绝者知道这:少许的肥和少许的瘦——唷,在这少许之上悬挂着多少命运啊!
  这便是重力之精灵的工作:使人不易发见,在一切人中尤不易发见了自己;精神常常欺蒙了灵魂。
  但发见了自己的人说:这是我的善与恶:因此他使妄谈〃一切皆善,一切皆恶〃的鼹鼠和侏儒沉默了。
  真的、我不喜欢那称一切为善,称这世界为至善的人们。
  我叫他们为〃一切之满足者〃。
  〃一切之满足〃,赏味一切,但不是赏味最佳之味!我敬重曾经学会说:〃我〃和〃是〃和〃否〃的倔强而固执的舌头和胃腑。
  咀嚼而消化一切的东西——那正是猪的本质!只有驴子和驴子一类的生物永远知道说着〃是呀!〃——
  我的赏味要求这:深黄和火红——那混合了血液和一切颜色。但洗洁了他的屋子的人也向我泄露了一个洗洁了的灵魂。
  有些人爱僵尸,有些人爱幽灵;两者都是血和肉的敌人。
  唔,两者都如何地违反了我的赏味!因为我爱血!
  我不愿居住在人人吐唾和厌弃的地方;这便是我的赏味。宁肯生活在强盗和伪证者中间。无人在自己的嘴里衔着金子。
  但一切吮痰者更使我厌恶;我所知道的在人类中最可厌恶的生物,名为谀佞:他不意欲爱,但愿寄生于爱。
  我名仅有一种选择的人为不幸福:不成为恶兽,便成为恶家畜。我不愿和他们建立了我的神龛。
  我也名那些必须永远期待的人为不幸福,——他们都违反我的赏味——所有税吏,小贩子,帝王,和一切地主和商人们。
  真的,我也学会了期待,学会了彻底地期待,——但只期待我自己。我也学会了在一切之上站立,行走,奔跑,跳跃,攀登,和跳舞。
  这就是我的教言:愿意有一天能够飞腾的人必须首先学会站立,行走,奔跑,攀登和跳舞:——因为人不能由飞腾学习飞腾!
  我学会了踏着绳梯达到许多窗子,以敏捷的两腿攀登到一切的高桅:坐在知识的高桅上对于我好像是不小的幸福!——
  在高桅上暴鸣如同小火焰:真的,一种小的光辉,但对于遭难的水手与船破落水的人们,却是一种伟大的安慰!
  从不同的道路和方式我达到了我的真理;我不是仅有一种梯阶登到我游目骋望的高处。
  我不愿向别人问着我的路,——那总是违反我的赏味!
  我宁肯问着并试炼着道路的本身。
  所有我的途程都是一种探求,是一种试炼:真的自己必须学习回答了这样的探问!这便是我的赏味:
  ——非善,非恶,只是我的赏味而已,关于那,无所用其羞愧和隐秘。
  这里是我的路——你的路在何处呢?我如是回答了那些问我这道路的人们。因为这道路并不存在!
  查拉斯图拉如是说。
 
    
 
    
  
 
查拉斯图拉如是说
第七卷
 
旧榜和新榜

  我坐在这里期待,在破碎的旧榜和半写就的新榜之中。我的时刻何时来到呢?
  我下降的时刻,我毁灭的时刻:我愿意再走向人类去。
  我现在期待着那时刻:最初必是我的时刻的征兆来到——这征兆是与鸽子之群同在欢笑的狮子。
  同时我自言自语如同闲适的人。没有人告我以新的事物,所以我对我自己说起我自己。

  当我到了人们那里,我看出他们高踞在古代的傲慢之上,他们都想着他们久已知道了什么是人类的善和恶。
  在他们看来一切关于道德的谈论好像是一种古老而陈腐的事情;愿意安睡的人,就寝之先讲谈着善恶。
  我搅扰了这种昏睡,当我教人无人知道何为善恶:——
  除掉了创造者!
  但创造者是创造人类的目标并给大地以意义和未来的人:只有他能建立了善和恶。
  我吩咐他们推倒了他们的讲坛,一切古代的傲慢所踞坐的交椅;我吩咐他们嘲笑他们的伟大的道德家,他们的圣哲,他们的诗人,他们的救世主。
  我吩咐他们嘲笑他们的阴郁的哲人,嘲笑那些踞坐如黑色幽灵的人,使他们离了生命树。
  我坐在他们的伟人们的墓道上,甚至于在死尸和鹫鸟的旁边——我嘲笑一切他们的过去,和过去的腐烂而残败的光荣。
  真的,我如同忏悔的说教者,如同傻子,我暴怒而破坏了一切他们的伟大的和渺小的!他们的至善也如此渺小,极恶也如此渺小!因此我发笑了。
  因此我的诞生于山头的〃智慧的渴望〃,连笑带吼。真的,一种粗犷的智慧——一种有着猛冲的健翮的渴望。
  她常常带着我飞腾向上,在大笑之中心!于是我扶摇直上,如同沉醉于太阳之欢喜的一枝箭!
  我飞到了梦想不到的未来,到艺术家所想像不到的更炎热的南方;那里诸神裸体跳舞,以一切的衣饰为可耻。
  (我如是以比喻和隐语木讷而言如同诗人:真的,我惭愧于我仍然不能不是一个诗人!)
  那里,在我看来,一切的生成好像是诸神的踏舞,是诸神的嬉戏,世界自由而无限制,一切都归真返朴。
  那里,好像是无量神祇一种永久的自己解放,和自己归真;好像是无量神祇的一种可祝福的自己冲突,自己和解,自己再造。
  那里,在我看来,一切的时间,好像是瞬间之可祝福的嘲弄;那里自由是必然,幸福地戏弄着自由的毒螫。——
  那里,我也发见了我古代的魔鬼和巨敌,那重力之精灵,和他的创造品:强迫和戒律,必须和结果,目的和意志,善和恶。
  在那里,跳舞者能跳舞于它之上,超越于它之外,不是必然的么?在那里为轻捷为美丽的原故,鼹鼠和蠢拙的侏儒不是必要的吗?

  我也在那里从大道上拾起了超人这个字,也看出人是必须超越的一种东西。
  也看出人是一个桥梁,而不是一个目标,那欢喜于自己的日午和黄昏的人,是把它当作远到新的曙晓的进程——
  欢喜于伟大日午的查拉斯图拉之道,欢喜于我高悬在人们之上如同紫色晚霞一样的教言。
  真的,我也使他们看见了新的星辰在新的夜里;在白昼和黑夜和云影之上我张开了大笑如同五色绚烂的华盖。
  我教他们以我所有的梦想和热望:将人心中的碎片,和谜,和可怕的偶然组合而为一体:
  如同,一个诗人,一个解谜者,一个偶然之救济者,我教他们创造未来,我教他们在这样的创造之中救济了过去。救济人类的过去,改变了一切〃它已如此〃,直到意志说:
  〃但我愿意它如是!我将愿它如是!〃
  我称这个救济:我教他们只是称这为救济。
  现在我期待着我的救济——那我可以最后一次走向人们去。
  我愿意再走向人们去:我将在人们中间沉落和灭亡;我愿意给他们以我的最富裕的礼品!
  我从下沉的太阳学习了这,那充裕博大的太阳哟!当它沉没的时候,它从自己的无尽藏倾泻金光于大海!所以最贫乏的渔人,现在都摇荡着金桨:从前我看了这,我忍不住喜欢得流泪了。
  查拉斯图拉也将如同太阳一样的沉落:他现在坐在这里期待着,在破碎的旧榜和半写就的新榜中间。

  看哪,这里是一张新榜!但同我持着它到峡谷里,到人类之心的我的弟兄们在何处呢?
  我对于遥远的人们的伟大的爱如是要求:〃别姑息你们的邻人!人是要被超越的一种东西。〃
  因此你看:有着这多超越之不同的道路和方式!但仅仅一个丑角知道:人也能被跃过!
  甚至于在你的邻人中超越了你自己:有力量夺取的你不当忍受了给予,这便是你的权力!
  你对人所做的无人能对你做。看哪,这里并没有报酬!
  不能命令自己的人不当服从。许多人能命令自己,但于自己服从仍然差得很远。

  高贵灵魂之族类如是愿望:他们愿意一切不白得,至少是生命。
  流氓才愿望着白得的生命:在我们则生命已自给,我们永远想到什么是我们所能给予的最高的还报!
  真的,那是一句高贵的格言:〃生命所期许的,我们愿意对于生命保持着那期许!〃
  自己不当在对于快乐没有贡献的地方愿望着享乐!自己不当愿望享乐!
  因此寻求享乐和无垢是极可耻的事。两者都不愿被寻求。
  自己当有着它们——但自己宁肯寻求罪恶和苦痛!

  哦,我的兄弟们哟,头胎儿子永远是被牺牲的。现在我们便是头胎儿子!
  我们都在不可视见的圣坛上流血;我们都被烧烤去祭奠古代的偶像。
  我们的最优良者仍是年青:这引动了年老者的食指。我们的肉体是温软的,我们的皮只是羔羊的皮:我们如何不能引动了古老的偶像崇拜者的馋涎!
  这古老的偶像崇拜者,仍然居住于我们自己的心中,他烧烤了我们的最优良者做成他的宴筵。唉,我的兄弟们哟,头胎之子如何不被牺牲呢!
  但我们的同辈如是意欲;并且我爱那些不想望保全自己的人们,我以我的全心的爱去爱那些下降而死灭的人们:因为他们走向着超越。

  要真实——少有人能真实!能真实的人仍然不愿真实!但至少善人是能真实的。
  唷,那些善人们!善人们永不说出真理。因为如是修善便是心中的一种疾患。
  那些善人们,他们退让,他们自己屈服;他们的心复述着自来所说过了的,他们的深处的灵魂服从:但服从的人,并不听自己!
  善人所谓的一切的恶必须汇拢来产出一种真理。哦,我的兄弟们哟,你们的恶足以产出这种真理了吗?
  勇敢的冒险,长久的怀疑,残酷的否定,厌恶,当机立断,一切这些都没有汇拢来!但真理是从这样的种子产生的!
  自来在坏良心的旁边生长出一切的知识!你们的求知者哟,粉碎,粉碎了这陈旧的榜!

  当水面钉了木桩,巨流上搭起了浮桥,这时候,真的,说着〃一切在流动〃的人,是无人相信的。
  甚至于笨汉也反对他。〃什么?〃笨汉说,〃一切流动吗?
  本桩和浮桥静静地在巨流上面呢!〃
  〃在巨流上面一切都是固定的,一切事物之评价,浮桥,概念,一切的'善'和'恶':这些都是固定的!〃——
  凛冽的冬天到了,巨流冻结了,这时即使最聪明的人也怀疑了。这时说这话的已不单是笨汉了:〃万物不是静静地停住吗?〃
  〃万物根本是静静地停住〃——那是一种适用的冬天的教理,一种不生产的时代的善,冬眠者和炉火旁边的懒汉的优良的慰藉。
  〃万木根本是静静地停住〃——但自来的春风,反对了这种教理。
  春风是一只不知耕犁的牡牛——一只凶猛的牡牛,一个破坏者,它以它的暴怒的角破烈了冰块!这冰块又冲破了浮桥!
  哦!我的兄弟们哟,现在看吧,万物不是在流动了吗?一切栏板不是落到水里去了吗?谁还固持着〃善〃和〃恶〃呢?〃悲哉我们!快哉我们!春风猛吹着!〃我的兄弟们哟,如是宣讲遍及一切的大街小巷吧!

  有一种古老的迷妄——那名为善和恶。自古以来,这迷妄之轨道,当在预言家和占星家周围旋转。
  从前的人信仰预言家和占星家;因此人相信〃万物是命定的:你应当,因为你不能不!〃
  其后人类又怀疑了所有的预言家和占星家;因此他们相信,〃万物是自由的:你能够,因为你意欲!〃
  哦,我的兄弟哟,自来关于命数和未来,仅有着迷妄而不是真知;因此关于善恶也只是迷妄而不是真知!

  〃你不当偷盗!你不当杀戮!〃从前这样的诫命被称为神圣:在这诫命之前人类屈膝而低头,并脱去了自己的鞋子。
  但我向你们:在这世界上还没有比这神圣的诫命更凶的强盗和杀戮者吗?
  在一切生命中没有强盗和杀戮者吗?称这样的诫命为神圣,因此他们不也是——杀戮了真理了吗?
  那反对和劝阻了生命而被称为神圣的,不是一种死之教言吗?哦,我的兄弟们哟,为我粉碎,粉碎了这古旧的榜!
十一
  这是我对于过去的同情,我看见它被弃了,——
  被弃于每一新时代之怜恤,之精神,之放肆;新世代使一切已存在的作为自己的桥梁。
  一种伟大的元宰会兴起来,一种巧黠的怪物,他以慈悲和敌意捩转和扭动一切过去;直到它成为他的一座桥梁,一种先兆,和传令使,和雄鸡的晨鸣。
  但也有着别的危险和别的同情:凡是贱氓,他的记忆是返于自己的祖先一,但时间已和他的祖先绝缘。
  过去如是被弃:因为总有一天流氓成为支配者,并沉溺一切时间在浅水里。
  哦,我的兄弟们哟,因为总有一新的高贵还缺乏。那高贵当反对一切贱氓和一切暴君,并将〃高贵〃这个字重新塑在新榜上。
  要有一种新的高贵,许多高贵的人们,许多种高贵的人们还缺乏呢;或者如我从

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架