《尼采所有哲学着作合集》

下载本书

添加书签

尼采所有哲学着作合集- 第35部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  我如是教人,人类社会是一种进取,一种长久的追寻,但它寻求一个支配者!
  我的兄弟们哟,一种进取,没有条件!我请你们毁灭,毁灭了那柔心人和骑墙派的教言!
二十六
  哦,我的兄弟们哟,在什么人身上隐伏着全人类未来的大危险?那不是在善人和正义者的身上吗?——
  因为那些人的心理感到而且说出:〃我们已经知道了什么是善和正义,我们也有了善和正义,悲哉,那些仍然在追求善和正义的人们!〃
  凡恶人所能做出的伤害,而善人的伤害却是最致命的!
  凡愤世嫉俗者所能做出的伤害,而善人的伤害是最致命的伤害!
  哦,我的兄弟们哟,从前有人看透了善人和正义者的深心,他们:〃他们是法利赛人。〃但人民并不理解他。
  善人和正义者也不能理解他,他们的心已被禁锢在他们的良心里。善人之痴愚乃是无底的伶俐。
  这是真理,善人必须钉死了自树其德的人!
  但第二个人窥见了他们的国土,窥见了善人和正义者之国土、心情,他发问:〃谁是他们最仇恨的?〃
  他们最仇恨创造者,创造者破坏了旧的评价和评价之榜,这破坏者,那法律之破坏者——他们称他为罪人。
  因为善人不能创造;他们总是没落的起始:——
  他们钉死了写新评价于新榜上的人,他们为自己而牺牲了未来——他们钉死了全人类的未来!
  善人——他们总是没落的起始。
二十七
  哦,我的兄弟们哟,你们也都理解这种教言了吗?理解了从前我所说过的〃末后人〃了么——
  在什么人身上隐伏着全人类未来的最大的危险?那不是在善人和正义者的身上吗?
  我请你们粉碎,粉碎了善人和正义者!——哦,我的兄弟们哟,你们也理解这种教言了吗?
二十八
  你们从我逃开了吗?你们害怕了吗?你们为这种道而颤栗吗?
  哦,我的兄弟们哟,当我吩咐你们粉碎了善人和正义者之榜,只在这时候我使人类航行在崇高的海上。
  直到现在,大恐怖,广阔的眼界,心中的疾苦,厌恶和呕吐,这些都临到了他了。
  善人教你们以虚伪的海岸和虚伪的安全;你们诞生,抚育于善人的欺骗之中。一切都被善人诬枉,歪曲。
  那发见了〃人类〃的国土的人也发见了〃人类之将来〃的国土,现在你们当是我的水手,勇敢而坚忍吧!
  我的兄弟们哟,别失时机,学习着别失时机吧!大海上起了暴风雨,许多人寻求着你们将他们救起!
  大海上起了暴风雨:海中包有了万物。前进吧!你们勇敢的海上冒险家哟!
  祖国算什么!推进我们的舵,直向我们的孩子们的国土所在的那边去!那边,风浪更大,我们伟大的渴望的风浪哟!
二十九
  〃为什么这样坚硬?〃有一天黑炭对金刚石说,〃我们不是很亲近了吗〃?
  为什么这么柔软?哦,我的兄弟们哟,我如是问你们:你们不是我的兄弟们吗?
  为什么这么柔软,这么顺从,和退让?为什么在你们的心中有这么多的否定和拒绝?为什么有这么少的不屈于命运的色彩在你们的面貌上?
  假使你们不愿成为反宿命论者而且不挠不掘,将来你们怎能将我战胜?
  假使你们的坚强不能爆炸而割裂,而粉碎为碎片,将来你们怎能和我创造?
  因为创造者是坚强的。并且你必须以那为幸福,即将你的手压在千载重荷之上,如同在蜜蜡之上。——
  必须以那为幸福,在千载之意志上书写,如同在铜板上书写,——其实是比铜板更坚固,比铜板更高贵。唯有最高贵者是全体坚强。
  哦,我的兄弟们哟,我挂这新榜在你们之上:〃成为坚强者吧!〃——
三十
  哦,你,我的意志哟!你,一切需要的枢纽,你我的需要哟:免于我有着一切微小的胜利吧!
  你,我所谓命定的,我的灵魂之天命!你在我之内!你在我之外,为一种伟大的命运保持着我吧!
  我的意志哟,为你的最后,而爱惜着你的最后的伟大——使你可以在你胜利的时候而不屈挠!不为自己的胜利所征服了的是谁呢?
  唉,在沉醉的新晓,谁的眼睛没有变得昏黑?唉,有胜利的时候,谁的脚没有震颤踉跄——不能站立!
  有一天我可以在伟大的日午完备和成熟:完备和成熟如同灼热的矿石,如同闪电的云,如同膨大的乳房:——
  为我自己和我的最隐秘的意志而完备:一张弓热望着它的箭;一支箭热望着它的星!——
  一颗星完备和成熟于它的日午,被毁灭的太阳之光箭在燃烧,射透,和祝福!
  一轮太阳,一种不屈不挠的太阳的意志,准备在胜利的时候毁灭!
  哦,意志哟!一切需要之枢纽,你,我的需要哟!为一种伟大的胜利而保持着我吧!
  查拉斯图拉如是说。
新愈者

  查拉斯图拉回到他的洞府之后不久,一天他从他的床上跳起来,可怕地叫喊,如同一个狂人;就好像别的一个人仍然躺在床上,不想起来。查拉斯图拉继续如是叫喊,所以他的鹰和蛇惊怖地看着他,附近洞穴和巢窟里的生物——飞的,走的,跳跃的,也都溜开了。但查拉斯图拉如是说:
  起来,我的幽深的思想哟,从深处起来呀,你久睡的大爬虫哟,我是你的雄鸡和晨光,起来,起来呀!我的呼声,不久将叫醒了你!
  张耳而听:听啊!因为我想听听你!起来!起来呀!这里有着足以使一切坟墓谛听的雷霆!
  擦去了你的两眼的惺忪,和一切幽暗,和盲昧!也用你的眼睛听着我:我的声音,甚至于是生而盲者的明目散!
  你醒来,你应当永远保持着清醒。那不是我的习惯从熟睡中叫醒了老祖母们;又告诉她们再睡下去!
  你自己移动,伸腰,和喘气了吗?起来!起来呀!你不应当喘气,只对我说话!查拉斯图拉叫你,查拉斯图拉这无神者!
  我查拉斯图拉,人生之辩护者,受苦之辩护者,循环之辩护者——我呼叫你,我的最幽深的思想哟!
  胜利哟,你来了,——我听见你来了!我的深处在说话,我将我的深处移到光明里!
  胜利呐!来这里!给我的手——哈,啊哈哈!——荷荷,憎恶,憎恶,憎恶!唉唉!悲哉!

  查拉斯图拉刚说了这些话,他跌倒了,如同一个死人,如同死了一样,躺着很久。
  但当他苏醒过来,面色惨白而战栗,并仍然躺着;很久,他不食,也不喝。这种样子继续了七天;他的动物昼夜不离开他,除了鹰不时出外攫取食物。它将它所攫取的和掠得的放在他的床榻上:所以最后查拉斯图拉简直躺在金黄,赤红的水果,葡萄,红苹果,甜菜,和松楸之间了。在他的脚边,摆着两只羔羊,那是那只鹰很困难地从牧人那里抢来的〃
  最后,在七天之后,查拉斯图拉从床榻上起来,拿一个红苹果在手里,闻它,并觉得它的味很香。于是他的动物们想着这是对他说话的时候了。
  〃哦,查拉斯图拉哟,〃它们说,〃现在你已经闭着眼睛躺了七天:你自己不再站起来吗?
  出了你的洞府吧:世界如同花园一样期待你。浓香馥郁的清风寻觅你;一切的溪水也欢喜追随你。
  自从你孤独地躺了七天,万物都渴望着你——出了你的洞府吧!万物都想做你的医生呢!
  或者你有一种新知了吗,一种苦辛而悲哀的新知?你如同发酵面粉一样地躺着,你的灵魂膨胀,出乎它的范围之外了。〃
  哦,我的动物们哟,查拉斯图拉回答,如是说下去,让我听听!听了你的言语,使我新爽;在我看来,有着言语的地方,即有着如同花园一样的世界。
  言语和音调如何可爱啊!言语和音调不是永远隔离的两件事物中间的游虹和桥梁吗?
  不同的灵魂各有着不同的宇宙;每个灵魂对于别的灵魂乃是别的世界。
  在最相似的物之间,错觉说着最巧妙的谎;最小的罅隙是最难度过。
  在我——怎能有一种我外之我?我外本来什么也没有!但在听着音乐的时候我们忘记了这个;多么甘甜的忘记啊!
  人类可以在其中恢复的万物,不都是给予名称和音调了么?讲话便是一种可爱的愚昧;因此人跳舞于万物之上。
  音调之虚幻,和一切讲说,是如何地可爱!我们的爱,伴着声音跳舞于绚烂的虹彩之上。
  ——〃哦查拉斯图拉,〃这时他的动物们说,〃在如同我们一样思想的人们看起来,万物都在跳舞:它们出来,张开两手,欢笑,逃跑——并且循环。
  万物方来,万物方去,存在之轮,永远循环。万物方生,万物方死;存在之时间,永远运行。
  万物消灭了,万物又新生了;存在之自身永远建造同样的存在的屋宇。万物分离而相合;存在之循环对于自己永久真实。
  存在念念相生;围绕着这之轨道,永远回环着那之星球。
  任何一点皆是宇宙的中心。永恒的路是螺旋形的。〃
  哦,你们喋喋者和手风琴!查拉斯图拉回答,并且又微笑了。你们怎能知道在七天之所必能完成了的!——
  你们怎能知道那怪物爬到我的喉咙里并哽塞了我!但我咬下了它的头,并将它吐弃了。
  你们——你们已经以那做一首歌曲了吗?但现在我躺在这里,仍然为那咬下和吐弃弄得精疲力竭,仍然为我的自救而致病。
  你们都观察了这之全部了吗?哦,我的动物们哟!甚至于你们也是残酷的吗?你们喜欢看我的大苦痛如同人们一样吗?因为人是最残酷的动物。
  自古以来,人类看出这是大地上最高尚的幸福:看悲剧和斗牛,和磔刑;当他发明了地狱,看哪,那便是人类的地上的天堂。
  当伟大人物叫喊,即刻渺小的人都跑向那里去,并伸着最贪欲的舌头。但他称那为他的〃慈悲〃。
  渺小的人,尤其是诗人——他如何热烈地在文字上控诉了生命!听听他,但别放过,听听他在一切控诉中的贪欲!生命以炯眼征服了这样的生命的控诉者。〃你爱我吗?〃她这不知耻者说:〃待一会,我还没有功夫理你。〃
  人类对自己是最残酷的动物;在一切自称为罪人,为背负十字架者,为忏悔者的心中,别忽视了他们在怨诉和控诉之中的纵欲!
  我,我自己——因此我想做人类的控诉者吗?唉,我的动物们,我自来只知道人类心中的最恶,对于他们心中的至善,乃是必要的。——
  一切最恶的便是他的最善的权力,是最高创造者的最坚致的石头;所以人必须成为最好也最坏:——
  不是由于我被绑缚在这惨痛的火刑柱上,我才知道人类是最恶的,——乃是我叫喊着人类没有叫喊过的叫喊:
  〃唉,人类的最恶也是十分渺小!唉,人类的至善也是十分的渺小!〃
  对于人类的大憎恶——那爬到了我的喉咙,并且阻塞了我。预言家所预言了的:〃一切都相似,无物有一刻的价值,智慧使人窒息。〃——那也爬到了我的喉咙,并且阻塞我。
  漫漫长夜,一种致命的倦怠,致命的悲哀,踉跄在我的面前,以打呵欠的嘴说话:
  〃你所倦怠的渺小的人类永远循环〃——我的悲哀如是张口说,并蹩蹩着它的脚,并且也不能安睡。
  在我看来人类的大地成为坟墓;它的脑部下陷;在我看来一切生存着的都成为人类的尘土,取为骨骸,成为一种霉烂的过去。
  我的悲叹坐在人类的坟墓上,不能站起,我的悲叹和疑问日夜啁啾,哽咽,咬啮,和怨言。
  〃唉,人类永远循环,渺小的人类也永远循环!〃
  从前我看见过他们的裸体,最伟大的人和最渺小的人,都太相似,太人类,——甚至于伟大的人也太人类了!
  甚至于最伟大的人也太渺小!——那就是我对于人类的憎恶!甚至于最渺小的也永远循环,——那就是我对于一切存在的憎恶!
  唉,憎恶,憎恶,憎恶!——查拉斯图拉如是说,并且悲歌而震栗;因他回忆到他的疾病。于是他的动物们阻止他再往下说。
  〃别再说了,你新痊愈者!〃——他的动物们说,出去吧,那里世界如同一座花园期待你。
  去到玫瑰花丛,蜜蜂之群,鸽子之群那里去!尤其是到歌唱之鸟禽那里去,从他们学习了歌唱!
  歌唱于新痊愈者最适宜;健康的人才可以谈话。当健康的人也想歌唱的时候,这时他比之于新痊愈者更意欲着别的歌唱。〃
  〃哦,你们多言者和手风琴,静静地!〃查拉斯图拉回答并向他的动物们微笑。〃你们怎能知道我在七天之内我为我自己所求得的安慰呢!
  我必须再歌唱——我为我自己求那种安慰和那种痊愈:
  因此你们愿意作一首歌曲吗?〃
  〃别往下说了〃,他的动物又对他说;〃你新痊愈者哟;最好你自己先预备了一具新的竖琴。〃
  查拉斯图拉,因为新的诗歌是需要新的竖琴相伴奏的!
  哦,查拉斯图拉哟,高唱而洋溢,以新的诗歌愈合了你的灵魂;俾你可以担负任何人所没有的你的伟大的命运!
  哦,查拉斯图拉,你的动物看透了你是什么人,并必须成为什么人。看哪,你是永久循环的说教者——这就是你的命运!
  你必须是教训这教理的第一人,——这伟大的命运怎能不是你的危险和疾病!
  看哪,我们知道你的教理;万物永久循环,我们和万物一齐;我们已生存了无量次,万物合我们一起。
  你教人,有一种〃生成之大年〃,有一种大年中之巨人;
  那必须如同一种沙漏永远翻新,永远流转。
  所以一切那些年代在最伟大之处相似,也在最渺小之处相似,所以我们自己在大年中也在最大之处,和最渺小之处相似。
  哦,查拉斯图拉哟,假使你现在死了,看哪,我们也知道那时候你将如何对你说话:——但你的动物们还求你暂时不要死!
  但愿你说话,无畏而自满,因为一种大的重负和压迫当脱离了你,你最坚忍的人!——
  也如同肉体一样地速

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架