《巴黎圣母院》

下载本书

添加书签

巴黎圣母院- 第13部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
了一线希望。 
“大人……阁下……陛下……”格兰古瓦结结巴巴,声调 
越说越高,高到了顶点,再也不知道该如何往上升,或者该 
如何往下降,终于问道:“我该如何称呼您呢?” 
6 
0 
1  
① 原文为西班牙语。 
“阁下、陛下或者伙计,你爱怎么称呼都可以。不过,得 
快点!你有什么要为自己辩护的吗?” 
“为自己辩护!”格兰古瓦揣摩着。“我不喜欢这个说法。” 
他结结巴巴接着说:“我就是今天上午那个……” 
“魔鬼的指甲儿!”克洛潘打断他的话,说道:“报上你的 
名字,坏蛋,别的不要罗嗦!听着!坐在你面前的是三个威 
武的君子:我,克洛潘·特鲁伊甫,狄纳之王,丐帮帮主的 

()好看的txt电子书
传人,黑话王国至高无尚的君主;你看见那边那个头上裹着 
一块破布的黄脸膛老头,名叫马西亚·恩加迪·斯皮卡利,埃 
及和波希米亚大公;还有那个胖子,没听我们说话,正在抚 
摸一个骚娘们,是吉约姆·卢梭,加利利皇帝。我们三个人 
是你的审判官。你不是黑话中人而潜入黑话王国,侵犯了我 
们城邦的特权。你应该受到惩罚,除非你是‘卡蓬’、‘弗朗 
—米图’或‘里福德’,用正人君子的黑话来说,就是小偷、 
乞丐或流浪汉。你是不是有点像这种人?你辩白吧!说出你 
的身份来。” 
“唉!”格兰古瓦道。“我没有这种荣幸。我是作者……” 
“这就够了!”特鲁伊甫没有让他讲完就插嘴道。“你要被 
吊死!正派的市民先生们,这道理是简单不过的了。你们那 
里怎么对待我们,我们这里也就怎么对待你们。你们对付流 
浪汉的法律,我们也用来对付你们。要是这个法律太狠毒,那 
是你们咎由自取。应当不时看一看正人君子在麻索项圈里挣 
扎,做出一副鬼脸才好哩。这才算说得过去。来吧,好人儿, 
高高兴兴把你身上的破烂衣裳分给这几位小姐吧。我要把你 
吊死,让流浪汉们开开心;你再把身上的钱分给他们,让他 
7 
0 
1 
们去喝喝酒。要是你还有什么花样儿要做,那边石臼 ① 
里有 
个非常精致的石头上帝老子,是我们从圣彼得雄牛教堂偷来 
的,你可以有四分钟的时间,把你的灵魂去巴结巴结那老头 
儿吧。” 
这席话真叫人毛发悚然。 
“说得绝了,我打赌!克洛潘·特鲁伊甫布道就像教皇那 
个圣老头儿一样。”加利利皇帝一边敲破酒罐去垫桌子,一边 
喊叫道。 

()
“皇上和王上陛下,”格兰古瓦冷静地说道 (因为不知怎 
么样,他又坚定下来了,语气斩钉截铁)。“您们不会想到,我 
名叫皮埃尔·格兰古瓦,诗人,今天上午在司法宫大厅上演 
的圣迹剧就是我写的。” 
“啊!是你呀,大人!”克洛潘说道。“我也在那里,我可 
以用上帝的脑袋发誓!好吧,伙计,你说就因为你上午把我 
们烦透了,难道就成为今晚你免得被吊死的理由?” 
“我恐怕难以脱身吧。”格兰古瓦心想,不过还是再做一 
次努力,说道:“我不明白诗人为什么就不能算做流浪汉!要 
说流浪汉,伊索就是一个;乞丐,荷马就是一个;小偷,墨 
尔库里 ② 
就是一个……” 
克洛潘打断他的话,说道:“我看你是想用魔语来糊弄我 
们。他妈的!干脆就把你吊死吧,别这样装蒜啦!” 
8 
0 
1  
① 
② 墨尔库里:古罗马神话中众神使者,司掌商业并庇护旅客。他并不是 
“小偷”。 
石臼实际上是石头神龛,这是表示蔑视。 
“对不起,狄纳国王陛下,”格兰古瓦反驳道,他是寸土 
必争了。“这倒是值得的……请稍候片刻!……听我说……您 
总不至于不听我申辨就判我死刑吧……” 
其实,他可怜的声音被周围的喧嚣声淹没了。那个小男 
孩也更加起劲地刮着大锅。不但如此,最要命的是一个老太 
婆刚在那烈火熊熊的三脚架上放上一只盛满油脂的煎锅,被 
火一烧,噼啪直响,就像是一群孩子跟在一个戴假面具的后 
面吵吵嚷嚷。 
这时候,克洛潘·特鲁伊甫看上去好像在同埃及大公和 


加利利皇帝—— 他已经完全醉了—— 商量着什么。接着,他 
厉声喝道:“静一静!”然而,大锅和煎锅并不买他的账,继 
续它们的二重唱,他一下子跳下大桶,狠狠踢了大锅一脚,只 
见大锅连同小孩滚出十步开外,又一脚把煎锅踢翻,油全泼 
在火堆上了。然后,他又神情庄重地登上宝座,全然不理会 
那孩子抽抽噎噎的哭声,那老太婆嘟嘟哝哝的埋怨声:她的 
晚饭已化成漂亮的白烟。 
特鲁伊甫打了个手势,大公,皇帝,还有那些穷凶极恶 
的帮凶,以及那班伪善的家伙,都走了过来,在他周围排成 
马蹄形半圈,格兰古瓦一直被粗暴地牢牢扭住,成了这马蹄 
形的中心。这是半圈破衣烂衫,半圈假金银首饰,半圈叉子 
和斧头,半圈散发着酒气的大腿,半圈肥胖的赤膊,半圈污 
秽、憔悴和痴呆的面孔。在这个乞丐圆桌会议的正中,克洛 
潘·特鲁伊甫俨若元老院的议长、贵族院的君主、红衣主教 
会议推选的教皇,坐在那高高的酒桶上,居高临下,发号施 
令,那神气真难以言状,傲慢,暴躁,凶残,眼珠子骨碌碌 
9 
0 
1 
直转,野人的面容弥补了无赖汉种族那种猪狗般的特征,堪 
称是群猪嘴筒中间的猪头—— 高出一筹。 
“给我听着,”他一边用长满茧子的手抚摸着畸形的下巴 
颏,一边对格兰古瓦说道。“我看不出为什么不可以把你吊死。 
这倒不假,看样子你讨厌这样做,那是简单不过的了,你们 
这般市民,对吊死这种做法不怎么习惯,总是把这事想得太 
玄乎。其实,我们并不恨你。有一个办法你可以暂时脱身。你 
愿意成为我们当中的一员吗?” 
格兰古瓦本来看见自己性命难保,开始放弃努力了,现 
在突然听到这个建议,其效果是可以想见的。他拼命抓住不 
放,应道: 

()
“当然,愿意之至!” 
“你同意加入这个明火执仗的好汉帮?”克洛潘又问。 
“千真万确,加入好汉帮。”格兰古瓦应道。 
“您承认自己是自由市民的一员?”狄纳王再问道。 
“自由市民的一员。” 
“黑话王国的庶民? ” 
“黑话王国的庶民。” 
“流浪汉?” 
“流浪汉。” 
“全身心的?” 
“全身心的。” 
“我得告诉你,就是这样,你还得被吊死。”大王接着又 
说。 
“活见鬼!”诗人道。 
0 
1 
1  
“不过呀,”坚定不移的克洛潘继续说下去。“要晚一些才 
把你吊死,要搞得隆重一些,由好心肠的巴黎城出钱,把你 
吊在漂亮的石头绞刑架上,并由正派人来执刑。这也算是一 
种安慰,可以死得瞑目。” 
“但愿如你所言。”格兰古瓦答道。 
“还有其他一些好处哩。作为自由市民,你无须付苛捐杂 
税,什么清除污泥捐、救贫民捐、灯笼税,而巴黎一般市民 
都必须缴纳的。” 
“但愿如此。”诗人说道。“我同意。我就当流浪汉,黑话 
人,自由市民,好汉帮的好汉,您说什么就当什么。其实我 
早就是了,狄纳王大人,因为我是哲学家;哲学中包含一切, 
一切人都包含在哲学中 ① 
,如您所知。” 


狄纳王皱了一下眉头。 
“朋友,你把我当成什么人?你乱弹琴,说的是匈牙利犹 
太人的什么黑话吧?我可不是希伯来人。做强盗,用不着是 
犹太人。我甚至不再偷窃了,这种玩艺儿不过瘾了,现在我 
杀人。割喉管,干;割钱袋,不干。” 
他越说越生气,这简短的一席话也就越说得断断续续,格 
兰古瓦好不容易才插进去表示歉意:“请宽恕,陛下。这不是 
希伯来语,而是拉丁语。” 
“给我听着,”克洛潘勃然大怒,说道。“我不是犹太人, 
我要叫人把你吊死,犹太人肚皮!还有站在你旁边的那个犹 
1 
1 
1 
① 原文为拉丁文。 
大,那个卖假货的小矮子,我巴不得有一天能看到他像一枚 
假币似地被钉在柜台上,他本来就是一枚假钱嘛!” 
他边说,边指着那个满脸胡子的小个子匈牙利犹太人,也 
就是原先对格兰古瓦说行行好吧的那个人;他不懂得其他语 
言,只有惊慌地看着狄纳王把满腹怒气都泼到他身上。 
末了,克洛潘陛下终于息怒了,又对我们的诗人说: 
“坏蛋!你到底愿不愿当流浪汉?” 
“当然愿意。”诗人回答。 
“光是愿意还不行。”性情粗暴的克洛潘又说。“善良的愿 
望,并不能给汤里增加一片洋葱,只有进天堂才有点好处;然 
而,天堂和黑话帮是两码事。想要被接纳入黑话帮,你必须 
证明你有点出息才行,所以你得去掏模拟人的钱包。” 
“您要我掏什么都行。”格兰古瓦说道。 
克洛潘一挥手,几个黑话人遂离开了圆圈,不一会儿又 
回来了,搬来两根木桩,下端装着两把屋架状的刮刀,可以 
很容易使木桩站在地上。两根木桩的顶端,架着一根横梁,就 

()好看的txt电子书
这样,一个可以移动的、漂亮非凡的绞刑架便做成了。格兰 
古瓦看见转瞬间一个绞刑架就竖立在他面前,不由感到心满 
意足。一切齐备,连绞索都不缺,它正在横梁下面以婀娜的 
身姿晃来晃去。 
“他们到底要怎么样?”格兰古瓦心里有点纳闷,反问自 
己道。恰好在这当儿听见一阵铃响,他也不着急了。原来那 
班无赖搬来一个假人,索子往假人的脖子一套,就把它吊起 
来。这假人类似吓唬鸟儿的稻草人,穿着红衣裳,身上挂满 
2 
1 
1  
大小铃铛,足以给三十匹卡斯蒂利亚 ① 
骡子披挂的了。这千 
百只铃铛随着绳索的晃动,轻轻响了一会儿,随后渐渐低下 
去,最后无声无息了。与此同时,随着取代了滴漏计和沙时 
计的钟摆的运动规律,那个假人也静止不动了。 
这时候,克洛潘指着假脚下的一只摇晃的旧凳子,对格 
兰古瓦说:“站上去!” 
“天杀的!”格兰古瓦表示异议。“我会折断脖子的。您的 
那只板凳的脚就像马尔西雅 ② 
六八诗行一样跛,一行是六韵 
脚,另一行是八韵脚。” 
“快上去!”克洛潘又说。 
格兰古瓦往板凳上一站,脑袋和胳膊摇摇晃晃,好不容 
易才站稳了。 
“现在,你把右脚勾住左腿,踮起左脚站直!”狄纳王接 
着说。 
“陛下,您这不是存心叫我折臂断腿吗?”格兰古瓦叫道。 
克洛潘摇了摇头,说道: 
“听着,朋友,你说的太多了。三言两语就可以给你说清 

()
楚的。你踮起脚跟站直,照我说的那样去做;这样你可以够 
得着假人的口袋;你就伸手去掏,设法从他衣兜里掏出一只 
钱包。你这一切办成了而不听到铃响,那就好了,你就成为 
流浪汉。我们今后只要揍你八天就行了。” 
3 
1 
1 
① 
② 马尔西雅 (43—104),拉丁诗人。六八诗格是长短句相间的“跛韵”。 
卡斯蒂利亚是西班牙中部的一个地区名。西班牙人喜欢赶骡子,骡子身 
上挂着许多铃铛。 
“上帝肚子呀!要是我不当心,把铃铛碰响了怎么办?”格 
兰古瓦问道。 
“那你得被吊死。明白了吗?” 
“一点也不明白。”格兰古瓦应道。 
“再讲给你听一遍。你要掏假人的口袋,取出他的钱包来; 
这样做只要有一声铃响,你就得被吊死。这下子听明白了吗?” 
“明白了。然后呢?”格兰古瓦应道。 
“你要是手段高明把钱包拿掉,而大伙没有听到铃响,那 
你就是流浪汉,但你要连续挨揍八天。现在,可听明白了没 
有?” 
“不,陛下,我又糊涂了。这样做我又有什么好处呢?一 
种情况是被吊死,另种情况是挨打……” 
“还有成为流浪汉呐?!”克洛潘接着说。“当流浪汉,难 
道这也算不上什么?我们要揍你,那是为了你好,让你经得 
起打。” 
“不胜感谢。”诗人回答。 
“行了,快点。”大王边说边用脚踩着酒桶,发出大鼓般 
的响声。“快掏吧,掏完就了结了。我最后一次警告你:要是 
我听见一声铃响,那就该你去代替假人罗。” 

()好看的txt电子书
听到克洛潘这些话,黑话帮全鼓掌喝彩,遂走过去围着 
绞刑架站成一圈,发出一种冷酷凶残的笑声,格兰古瓦一下 
子恍然大悟:是他让他们这样开心的,这不能不对他们的一 
切都害怕起来了。因此,他再也没有任何希望了,只能存着 
一分侥幸,指望自己在被迫去干这种可怕勾当中能马到成功。 
他横下心来,决定冒死一试,当然难免先对他要偷的那个假 
4 
1 
1  
人热诚祈祷一番,也许它比这班流氓无赖容易受感动些。那 
无数的铃铛连同它们的小铜舌,在他看来像是无数蝰蛇张开 
的血盆大口,随时准备咬人,准备发出嘶嘶的响声。 
“哦!”他悄悄说道。“我的生命难道果真取决这些铃铛当 
中任何一只轻微的颤动吗!”他合起双掌,默默祷告:“呵!小 
铃铛呀小铃铛,千万别响;小铃铛呀小铃铛,千万别晃;小 
铃铛呀小铃铛,千万别抖!” 
他不想就此待毙,试图再做一次努力来左右特鲁伊甫,随 
即说道: 
“万一突然刮一阵风呢?” 
“照样要把你吊死。”克洛潘毫不犹豫地应道。 
眼看既无退路,又没有缓刑,搪塞又搪塞不了,遂毅然 
决然把心一横,抬起右脚勾住左脚,踮起左脚,挺直身子,伸 
出一只胳膊;可是,正当他的手碰着假人时,只有一只脚支 
撑着的身体,在那只只有三条腿的小凳子上晃动了一下;他 
不由自主地想把假人拽住,一下子失去了平衡,结果重重地 
一头栽倒在地上;同时,假人经不起他的手一推,先旋转了 
一圈,随后在两边绞刑柱中间

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架