《资治通鉴--柏杨白话版》

下载本书

添加书签

资治通鉴--柏杨白话版- 第1518部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
、枢密奏请事情时敢象这个样子,大概是轻视皇上吧!”后唐帝听后更加不高兴,最后听从了安重诲的建议。任圜因此请求罢去三司之职,后唐帝下诏,命枢密承旨孟鹄暂判三司副使。孟鹄是魏州人。
  '29'六月,庚辰,太子詹事温辇请立太子。
  '29'六月,庚辰(初一),太子詹事温辇请求立太子。
  '30'丙戌,门下侍郎、同平章事任圜罢守太子少保。
  '30'丙戌(初七),门下侍郎、同平章事任圜被罢守太子少保。
  '31'己丑,以宣徽北院使张延朗判三司。
  '31'己丑(初十日),任命宣徽北院使张延朗兼判三司。
  '32'壬辰,贬刘训为檀州刺史。
  '32'壬辰(十三日),贬刘训为檀州刺史。
  '33'丙申,封楚王殷为楚国王。
  '33'丙申(十七日),封楚王马殷为楚国王。
  '34'西方邺败荆南水军于峡中,复取夔、忠、万三州。
  '34'西方邺在三峡中击败了荆南水军,又夺回了夔、忠、万三州。
  资治通鉴第二百七十六卷
  后唐纪五 明宗圣德和武钦孝皇帝中之上天成二年(丁亥,927)
  后唐纪五 后唐明宗天成二年(丁亥,公元927年)
  '1'秋,七月,以归德节度使王晏球为北面副招讨使。
  '1'秋季,七月,任命归德节度使王晏球为北面副招讨使。
  '2'丙寅,升夔州为宁江军,以西方邺为节度使。
  '2'丙寅(十七日),把夔州升为宁江军,任命西方邺为节度使。
  '3'癸巳,以与高季兴夔、忠、万三州为豆卢革、韦说之罪,皆赐死。
  '3'癸酉(二十四日),以上年给高季兴夔、忠、万三州一事定为豆卢革、韦说的罪行,把他们赐死。
  '4'流段凝于辽州,温韬于德州,刘训于濮州。
  '4'把段凝流放到辽州,温韬流放到德州,刘训流放到濮州。
  '5'任圜请致仕居磁州,许之。
  '5'任圜请求退休居住在磁州,后唐帝答应了他的请求。
  '6'八月,己卯朔,日有食之。
  '6'八月,己卯朔(初一),出现日食。
  '7'册礼使至长沙,楚王殷始建国,立宫殿,置百官,皆如天子,或微更其名;翰林学士曰文苑学士,知制诰曰知辞制,枢密院曰左右机要司,群下称之曰殿下,令曰教。以姚彦章为左丞相,许德勋为右丞相,李铎为司徒,崔颖为司空,拓跋恒为仆射,张彦瑶、张迎判机要司。然管内官属皆称摄,惟朗、桂节度使先除后请命。恒本姓元,避殷父讳改焉。
  '7'册礼使到达长沙,楚王马殷开始建国,他建立宫殿,设置百官,都和天子一样,有的稍变更一下名称,翰林学士叫文苑学士,知制诰叫知辞制,枢密院叫左右机要司,臣下称国王为殿下,国王下的命令称教令。任命姚彦章为左丞相,许德勋为右丞相,李铎为司徒,崔颖为司空,拓跋恒为仆射,张彦瑶、张迎判管机要部门。然而管内官属都称为摄,只有朗、桂节度使是先任命后请求国王批准。拔跋恒本姓元,为避马殷父亲讳才改为拓跋。
  '8'九月,帝谓安重诲曰:“从荣左右有矫宣朕旨,令勿接儒生,恐弱人志气者。朕以从荣年少临大藩,故择名儒使辅导之,今奸人所言乃如此!”欲斩之;重诲请严戒而已。
  '8'九月,后唐帝对安重诲说:“李从荣身边有人假传朕的旨意,让他不要接近儒生,恐怕削弱人的志气。朕因为李从荣年轻,又管理大藩,所以给他选择了名儒来辅导他,没想到现在这些奸人们竟讲出这种话!”后唐帝想把这些假传圣旨的人斩掉。安重诲请求对这些人只是严加防备而已。
  '9'北都留守李彦超请复姓符,从之,
  '9'北都留守李彦超请求恢复他姓符,后唐帝答应了他的请求。
  '10'丙寅,以枢密使孔循兼东都留守。
  '10'丙寅(十八日),任命枢密使孔循兼任东都留守。
  '11'壬申,契丹来请修好,遣使报之。
  '11'壬申(二十四日),契丹来人请求互通友好,后唐派遣使者回报契丹人。
  '12'冬,十月,乙酉,帝发洛阳,将如汴州;丁亥,至荥阳。
  '12'冬季,十月,乙酉(初七),后唐帝从洛阳出发去汴州。丁亥(初九),到达荥阳。
  民间讹言帝欲自击吴,又云欲制置东方诸侯。宣武节度使、检校侍中朱守殷疑惧,判官高密孙晟劝守殷反,守殷遂乘城拒守。帝遣宣徽使范延光往谕之,延光曰:“不早击之,则汴城坚矣;愿得五百骑与俱。”帝从之。延光暮发,未明行二百里,抵大梁城下,与汴人战,汴人大惊,戊子,帝至京水,遣御营使石敬瑭将亲兵倍道继之。
  民间谣传后唐帝打算亲自率兵攻打吴国,又传说要制服东方诸侯。宣武节度使、检校侍中朱守殷对此疑惧,判官高密人孙晟劝朱守殷反叛,于是朱守殷登上汴州城坚守。后唐帝派遣宣徽使范延光前去告示朱守殷,范延光说:“如不及早攻打他们,汴州就会越来越坚固。我希望率领五百骑兵一起前往。”后唐帝听从了他的建议。范延光在太阳落山时出发,第二天天还没有亮就走了二百里,直抵汴州城下,和汴州的人交锋,汴州人感到非常吃惊。戊子(初十),后唐帝到达京水,派遣御营使石敬瑭率领禁卫军日夜兼程去增援范延光。
  或谓安重诲曰:“失职在外之人,乘贼未破,或能为患,不如除之。”重诲以为然,奏遣使赐任圜死。端明殿学士赵凤哭谓重诲曰:“任圜义士,安肯为逆!公滥刑如,何必赞国!”使者至磁州,圜聚其族酣饮,然后死,神情不挠。
  有人对安重诲说:“那些被免除官职而在外面的人,乘乱贼还未被击败,或许能成为祸患,不如把他们消灭了。”安重诲认为说得对,于是上奏请求派遣使者赐任圜死。端明殿学士赵凤哭着对安重诲说:“任圜是个讲道义的人,怎么肯叛逆呢?你如此滥用刑法,怎么能辅佐国家。”前往赐任圜死的使者到达磁州,任圜把他的家族集合起来喝酒,然后死去,表情没有屈服的样子。
  '13'己丑,帝至大梁,四面进攻,吏民缒城出降者甚众。守殷知事不济,尽杀其族,引颈命左右斩之。乘城者望见乘舆,相帅开门降。孙晟奔吴,徐知诰客之。
  '13'己丑(十一日),后唐帝到汴州,四面向汴州城发起进攻,官吏和百姓从城上缒绳出来投降的人很多。朱守殷知道事情不能成功,于是把他的家族全部杀掉,又伸出脖子让左右把他杀死。登上城的人们望见了后唐帝圣驾,都争着打开城门出来投降。孙晟逃奔到了吴国,徐知诰以客相待。
  '14'戊戌,诏免三司逋负近二百万缗。
  '14'戊戌(二十日),后唐帝下诏免去三司拖欠的赋税近二百万缗。
  '15'辛丑,吴大丞相、都督中外诸军事、诸道都统、镇海·宁国节度使兼中书令东海王徐温卒。
  '15'辛丑(二十三日),吴国大丞相、都督中外诸军事、诸道都统、镇海与宁国节度使兼中书令东海王徐温去世。
  初,温子行军司马、忠义节度使、同平章事知询以其兄知诰非徐氏子,数请代之执吴政,温曰:“汝曹皆不如也。”严可求及行军副使徐屡劝温以知询代知诰,温以知诰孝谨,不忍也。陈夫人曰:“知诰自我家贫贱时养之,柰何富贵而弃之!”可求等言之不已。温欲帅诸藩镇入朝,劝吴王称帝,将行,有疾,乃遣知询奉表劝进,因留代知诰执政。知诰,草表欲求洪州节度使,俟旦上之,是夕,温凶问至,乃止。知询亟归金陵。吴主赠温齐王,谥曰忠武。
  当初,徐温的儿子行军司马、忠义节度使、同平章事徐知询认为他的哥哥徐知诰不是徐氏的儿子,曾多次请求代替他执掌吴国国政,徐温说:“你们都不如他。”严可求以及行军副使徐也屡次劝说徐温让徐知询代替徐知诰,徐温认为徐知诰孝顺谨慎,不忍心让徐知询代替他。陈夫人说:“徐知诰是在我们贫穷时就收养了的,怎么能够富贵以后就抛弃他呢?”但严可求等仍然劝不说不已。徐温打算率领诸藩镇的官员入朝劝说吴王称帝,将要出发时突然生病,于是就派遣徐知询拿着奏表去劝吴王称帝,因而留下代替徐知诰处理政事。徐知诰起草了奏表想请求出任洪州节度使,打算第二天早晨送上去,这天晚上,徐温的死讯传来,才没有上表。徐知询很快回到金陵。吴主赠徐温为齐王,谥号叫忠武。
  '16'山南西道节度使张筠久疾,将佐请见,不许。副使符彦琳等疑其已死,恐左右有奸谋,请权交符印;筠怒,收彦琳及判官都指挥使下狱,诬以谋反。诏取彦等诣阙,按之无状,释之;徙筠为西都留守。
  '16'山南西道节度使张筠病了好长时间,将佐们请求相见,没有得到允许。副使符彦林等怀疑他已经死去,害怕张筠的左右人员有阴谋,于是请求暂交符印。张筠知道后十分生气,下令拘捕了符彦琳以及判官都指挥使等,并把他们送进监狱,以谋反来诬陷他们。后唐帝取符彦琳等上朝,经过核查后发现符彦琳没有谋反的证据,就把他释放了。调张筠为西都留守。
  '17'癸卯,以保义节度使石敬瑭为宣武节度使,兼侍卫亲军马步都指挥使。
  '17'癸卯(二十五日),任命保义节度使石敬瑭为宣武节度使,兼任侍卫亲军马步都指挥使。
  '18'十一月,庚戌,吴王即皇帝位,追尊孝武王曰武皇帝,景王曰景皇帝,宣王曰宣皇帝。
  '18'十一月,庚戌(初三),吴王即皇帝位,追尊孝武王为武皇帝,景王为景皇帝,宣王为宣皇帝。
  '19'安重诲议伐吴,帝不从。
  '19'安重诲商议想讨伐吴国,后唐帝没有听从他的意见。
  '20'甲子,吴大赦,改元乾贞。
  '20'甲子(十七日),吴国实行大赦,改年号为乾贞。
  丙子,吴主尊太妃王氏曰皇太后,以徐知询为诸道副都统、镇海宁国节度使兼侍中,加徐知诰都督中外诸军事。
  两子(二十九日),吴主尊太妃王氏为皇太后。任命徐知询为诸道副都统、镇海宁国节度使兼侍中,加封徐知诰都督中外诸军事。
  '21'十二月,戊寅朔,孟知祥发民丁二十万修成都城。
  '21'十二月,戊寅朔(初一),孟知祥征发二十万民丁修建成都城。
  '22'吴主立兄庐江公为常山王,弟鄱阳公澈为平原王,兄子南昌公珙为建安王。
  '22'吴主立其兄庐江公杨为常山王,立其弟鄱阳公杨澈为平原王,立其兄的儿子南昌公杨为建安王。
  '23'初,晋阳相者周玄豹尝言帝贵不可言,帝即位,欲召诣阙;赵凤曰:“玄豹言陛下当为天子,今已验矣,无所复询。若置之京师,则轻躁狂险之人必辐辏其门,争问吉凶。自古术士妄言,致人族灭者多矣,非所以靖国家也。”帝乃就除光禄卿致仁,厚赐金帛而已。
  '23'当初,晋阳有个会相面的人叫周玄豹,他曾经说后唐帝的相貌贵不可言,后唐帝即位之后,打算把他召到朝廷里来。赵凤说:“周玄豹曾经说过陛下当为天子,今天已经验证,没有必要再查询他了。如果把他留在京师,那些轻举妄动、性情暴躁、狂放不拘等危险人物就一定会聚集到他的门下,争相询问凶吉。自古以来那些巫祝占卜之流经常胡说八道,致使很多人全家被诛灭,这些人根本不能用来安定国家。”后唐帝任命他为光禄卿,并以此职退休,只赏给他很多金帛而已。
  '24'中书舍人马缟请用汉光武故事,七庙之外别立亲庙;中书门下奏请如汉孝德、孝仁皇例,称皇不称帝,帝欲兼称帝,群臣乃引德明、玄元、兴圣皇帝例,皆立庙京师;帝令立于应州旧宅,自高祖考妣以下皆追谥曰皇帝、皇后,墓曰陵。
  '24'中书舍人马缟请求用汉光武时的典章制度,七庙之外另立一个亲庙。中书门下上奏请求象汉教德、教仁皇那样,称皇不称帝。后唐帝想兼称帝,大臣们于是就引用德用、玄元、兴圣皇帝的例子,都在京师立庙。后唐帝命令在应州旧宅立庙,从高祖的父母以下都追谥为皇帝、皇后,他们的墓都称为陵。
  '25'汉主如康州。
  '25'南汉主到达康州。
  '26'是岁,蔚、代缘边粟斗不过十钱。
  '26'这一年,蔚、代沿边境的地方一斗粮食的价钱不到十钱。
  三年(戊子、928)
  三年(戊子,公元928年)
  '1'春,正月,丁巳,吴主立子琏为江都王,为江夏王,为宜春王,宣帝子庐陵公玢为南阳王。
  '1'春季,正月,丁巳(初十),吴主立他的儿子杨琏为江都王,杨为江夏王,杨为宜春王,宣帝的儿子庐陵公杨玢为南阳王。
  '2'昭义节度使毛璋所为骄僭,时服赭袍,纵酒为戏,左右有谏者,剖其心而视之。帝闻之,征为右金吾卫上将军。
  '2'昭义节度使毛璋的所作所为骄横越轨,有时穿着天子所穿赭袍,狂饮娱乐,左右有规劝他的,他就让人剖其心察看。后唐帝听说此事,征调他为右金吾卫上将军。
  '3'契丹陷平州。
  '3'契丹人攻陷平州。
  '4'二月,丁丑朔,日有食之。
  '4'二月,丁丑朔(初一),出现日食。
  '5'帝将如邺都,时扈驾诸军家属甫迁大梁,又闻将如邺都,皆不悦,有流言;帝闻之,不果行。
  '5'后唐帝将要到邺都,当时扈驾诸军的家属刚刚迁到大梁,听说要到邺都,都不高兴,流言议论纷纷。后唐帝听说后,没有成行。
  '6'吴自庄宗灭梁以来,使者往来不绝。庚辰,吴使者至,安重诲以为杨溥敢与朝廷抗礼,遣使窥觇,拒而不受,自是遂与吴绝。
  '6'吴国自从庄宗消灭了后梁国以来,使者往来不断。庚辰(初四),吴国的使者到来,安重诲以为吴王杨溥敢和朝廷抗礼,于是派出使者去暗中窥视,并拒不接受他,从此以后就和吴国断绝了关系。
  '7'张筠至长安,守兵团门拒之;筠单骑入朝,以为左卫上将军。
  '7'张筠到了长安,把守城门的士卒关起来不让他进去。张筠单人匹马入朝

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架